您当前的位置:首页 > 综合

中国当代小说英译

时间:2025-03-19 10:15:22  来源:互联网  作者:
AI导航网,AI网站大全,AI工具大全,AI软件大全,AI工具集合,AI编程,AI绘画,AI写作,AI视频生成,AI对话聊天等更多内容请查看 https://aiaiv.cn/

#b_results .b_algo .b_vlist2col.b_deep{color:#767676}#b_results .b_algo .b_vlist2col.b_deep ul{width:274px}#b_results .b_algo .b_vlist2col.b_deep,#b_results .b_algo .b_deep.b_moreLink{padding-left:16px}#b_results .b_algo .b_vlist2col.b_deep>ul:first-child{margin-right:0}#b_results .b_algo .b_vlist2col.b_deep>ul:nth-child(2){margin-left:44px}#b_results .b_algo form.b_externalSearch{margin-left:16px}#b_content #b_results .b_tpcn .tpic .wr_fav{background-color:#f1f3f4;border:1px solid #ddd;overflow:hidden}#b_results .b_tpcn .tpic .wr_fav .siteicon img{border-radius:4px}#b_results .b_tpcn .b_lario .tpic .wr_fav .siteicon img{width:26px;height:26px;left:0;top:0}.b_tpcn .sw_ddgn:after{transform-origin:-180px -52px}#b_results .b_algo{position:relative}#b_results .b_algo .tpic .wr_fav{position:relative}#b_results .tpic .wr_fav .siteicon img{width:16px;height:16px;position:absolute;border-radius:4px;left:5px;top:5px}#b_results .tpic .wr_fav img.siteicon.rms_img{width:16px;height:16px}#b_results .tilk{display:flex}.b_algo{position:relative}#b_results .b_algo .b_tpcn{border-bottom:none;padding:0 0;margin:0 0;display:flex;position:relative}.b_algo .b_tpcn>.tilk,.b_algo .b_tpcn strong>.tilk{padding-bottom:4px}.b_algo .b_tpcn .tpic{display:flex;height:38px;flex-direction:row;align-items:center;margin-right:8px}#b_results .b_algo .b_tpcn .b_attribution{padding-bottom:0;padding-top:0;margin-top:0;height:20px;line-height:20px;font-size:13px;display:flex}#b_results .b_algo .tpic .wr_fav{width:26px;height:26px;text-align:center;border:1px solid #ececec;background-color:#f5f5f5;border-radius:50%;display:flex;align-items:center;justify-content:center;margin-right:0}.b_tpcn .tptt{height:18px;padding-bottom:0;line-height:18px;font-size:14px;color:#111}#b_results .b_tpcn .b_attribution{line-height:20px}.b_tpcn .b_attribution cite,.b_tpcn .b_attribution .c_tlbxTrg{color:#444}#b_results .b_algo .gb_lnk:hover{text-decoration:none}.tpmeta{display:flex}#b_results .tpmeta .b_rebateSlug .algoSlug_icon,#b_results .tpmeta .b_algoSlug .algoSlug_icon{margin-bottom:0}#b_results .b_topicon_topslugin .algoSlug_icon{font-size:14px;line-height:16px;color:#71777d;margin-bottom:8px}.tilk:hover{text-decoration:none}#b_results .b_tpcn .scs_arw,#b_results .b_tpcn .scs_cls{bottom:-42px}#b_results .b_tpcn .scs_exp{position:absolute;top:0;right:0}.b_ans .wr_fav{vertical-align:inherit;margin-right:6px;margin-left:-22px;display:inline-block}#b_results .b_ans .b_title a:hover+h2,#b_results .b_ans .btitle a:hover+h2{text-decoration:underline}.b_ans .siz16{width:16px;height:16px}.b_ans .greyfav{filter:grayscale(100%);opacity:.7}#b_results .b_ans:hover .favhov.greyfav{filter:none;opacity:1}#b_results .b_ans .btitle wr_fav:hover+h2{text-decoration:underline}#b_results .b_ans #nws_ht .btitle .wr_fav{vertical-align:super}.b_ans .sh_favicon+h2{display:inline-block}.b_ans .wr_fav .cico{border-radius:0;overflow:unset}#b_results li.b_ans.b_mop.b_mopb .wr_fav,#b_results li.b_ans.b_nonfirsttopb .wr_fav,#b_results li.b_ans.b_bop .wr_fav,.b_ansb .wr_fav,#b_results>li.b_ans.b_topborder .wr_fav,#b_results>li.b_ans.b_topborder.b_tophb.b_topshad .wr_fav,.b_ans .b_title .wr_fav.b_hide{display:none}z{a:1}.b_caption.b_snippetgobig p{font-size:18px;line-height:24px !important;color:#111}.b_algo.b_algoBorder{box-shadow:0 0 0 1px rgba(0,0,0,.05);border-radius:6px}#b_results>li.b_algoBorder{margin-top:8px;padding-top:15px}#b_results>li.b_algoBorder.b_algo_feedback{margin-bottom:19px;position:relative}.b_gobig_feedback{position:absolute;right:19px;bottom:-21px}#b_results>li.b_algoBorder.b_algo_feedback+li.b_ans.b_mop.b_mopb{margin-top:28px}.b_factrow>li.b_sritem,.b_factrow .ssp_expert{font-weight:bold}.b_factrow.b_twofr .b_sritem>.b_sritemp{display:inline;font-weight:normal}.b_factrow.b_twofr .b_sritem{font-weight:bold}.b_factrow.b_twofr .csrc{margin-left:5px}.b_factrow.b_twofr{padding-top:4px}.b_factrow.b_twofr ul:first-child{max-width:calc(50% 本书是迄今为止很少见到的有关当代中文小说英译出版的综合性调查研究,一手资料翔实,从译史的宏观视角出发,抓住多个典型案例深入分析,能够帮助读者了解中外译者和读 已发布: 2022-2-1作者: 王颖冲更多内容请查看https://book.douban.com/subject/35774801/

澎湃新闻中国现当代文学海外翻译与传播2019年8月30日 · 中国现当代文学已经走过100年历史,百年间中国现当代文学海外译介从未停息。 1926年法国文学期刊《欧罗巴》发表敬隐渔翻译的《阿Q正传》,开启了中国现当代文学对外 更多内容请查看https://m.thepaper.cn/baijiahao_4298275

搜狐中国当代文学的海外传播研究|邵璐:中国当代文学在英语 2023年1月13日 · 在新时代“讲好中国故事、传播好中国声音”的背景下,讨论中国当代文学在英语世界的翻译与传播的历史、现状、机制、特征和问题,从不同视角深入分析其译介模式和策略, 更多内容请查看https://www.sohu.com/a/629192294_121139852

中国社会科学网当代中文小说英译研究:传播路径与读者接受 梳理当代中文小说英译的历史脉络,探究其传播路径和读者接受,有助于我们理解译介活动中复杂的动因,并以史为镜,更好地回应“讲好中国故事”、中国文学“走出去”等当下 更多内容请查看https://www.cssn.cn/skgz/bwyc/202304/t20230425_5624499.shtml

概览内容简介图书目录作者简介2022年浙江大学出版社出版的图书《中国当代小说英译出版研究》是一本2022年浙江大学出版社出版的图书,作者是王颖冲。在baike.baidu.com上查看更多信息更多内容请查看https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%BD%93%E4%BB%A3%E5%B0%8F%E8%AF%B4%E8%8B%B1%E8%AF%91%E5%87%BA%E7%89%88%E7%A0%94%E7%A9%B6/60690187

富SSL,SSL证书,免费证书,SSL证书生成,SSL证书配置,企业SSL证书,SSL证书下载,SSL证书设置,SSL证书在线申请,SSL证书大全,SSL证书优惠 更多内容请查看http://fussl.cn

维普期刊中国当代小说在英语世界的译介传播-【维普期刊官网】- 中文 摘要 当代小说在英语世界的译介传播大致分为三个阶段:第一阶段是新中国成立初期到20世纪70年代末,主要特征是以政府为主导,体现了鲜明的政治性;第二阶段为20世纪八九十年代,这时期译介 wdos更多内容请查看https://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=7112969392

.b_imgcap_altitle p strong,.b_imgcap_altitle .b_factrow strong{color:#767676}#b_results .b_imgcap_altitle{line-height:22px}.b_hList img{display:block}.b_imagePair .inner img{display:block;border-radius:6px}.b_algo .vtv2 img{border-radius:0}.b_hList .cico{margin-bottom:10px}.b_title .b_imagePair>.inner,.b_vList>li>.b_imagePair>.inner,.b_hList .b_imagePair>.inner,.b_vPanel>div>.b_imagePair>.inner,.b_gridList .b_imagePair>.inner,.b_caption .b_imagePair>.inner,.b_imagePair>.inner>.b_footnote,.b_poleContent .b_imagePair>.inner{padding-bottom:0}.b_imagePair>.inner{padding-bottom:10px;float:left}.b_imagePair.reverse>.inner{float:right}.b_imagePair .b_imagePair:last-child:after{clear:none}.b_algo .b_title .b_imagePair{display:block}.b_imagePair.b_cTxtWithImg>*{vertical-align:middle;display:inline-block}.b_imagePair.b_cTxtWithImg>.inner{float:none;padding-right:10px}.b_imagePair.square_mp>.inner{width:80px}.b_imagePair.square_mp{padding-left:90px}.b_imagePair.square_mp>.inner{margin:2px 0 0 -90px}.b_imagePair.square_mp.reverse{padding-left:0;padding-right:90px}.b_imagePair.square_mp.reverse>.inner{margin:2px -90px 0 0}.b_imagePair.square_s>.inner{width:50px}.b_imagePair.square_s{padding-left:60px}.b_imagePair.square_s>.inner{margin:2px 0 0 -60px}.b_imagePair.square_s.reverse{padding-left:0;padding-right:60px}.b_imagePair.square_s.reverse>.inner{margin:2px -60px 0 0}.b_ci_image_overlay:hover{cursor:pointer}.insightsOverlay,#OverlayIFrame.b_mcOverlay.insightsOverlay{position:fixed;top:5%;left:5%;bottom:5%;right:5%;width:90%;height:90%;border:none;border-radius:15px;margin:0;padding:0;overflow:hidden;z-index:9;display:none}#OverlayMask,#OverlayMask.b_mcOverlay{z-index:8;background-color:#000;opacity:.6;position:fixed;top:0;left:0;width:100%;height:100%}ResearchGatehttps://www.researchgate.net/publication/345491913(PDF) 中国现当代文学在欧美的译介 进行汉英翻译时,译者需要兼顾汉语比喻内涵和英语表达习惯。本文以张培基《英译中国现代散文选》为例,总结了不同类型的比喻的翻译策略及方法。更多内容请查看https://www.researchgate.net/publication/345491913_zhongguoxiandangdaiwenxuezaioumeideyijie

中国科学院知识服务平台https://www.las.ac.cn/front/book/detail?id=8c350d中国当代小说英译出版研究中国文学译介与传播模式研究 :以英译现当代小说为中心 作者: 汪宝荣 ISBN: 9787308221283 出版社: 浙江大学出版社 出版年: 2022更多内容请查看https://www.las.ac.cn/front/book/detail?id=8c350d730800121ae24ed1f00a98425a

孔夫子旧书网中国当代小说英译出版研究王颖冲浙江大学出版社 2024年10月4日 · 本书是有关当代中文小说英译出版的综合性调查研究,一手资料翔实,从译史的宏观视角出发,抓住多个典型案例深入分析,能够帮助读者了解中外译者和读者对中国文学、 更多内容请查看https://book.kongfz.com/795913/7416179036/

芸台购https://www.yuntaigo.com/book.action?recordid=中国当代小说英译出版研究/中华翻译研究文库/中华译学馆2022年1月1日 · 本书是在原始书目搜集和数据整理方面的一次尝试,试图全面钩沉中国当代小说英译出版的历史发展和现状,包括其选材、数量、主题、译介模式等具体指标。 附录部分列出了 更多内容请查看https://www.yuntaigo.com/book.action?recordid=bmZoZmZoYWM5Nzg3MzA4MjE4MjUy

aiai72,爱爱72变,性爱姿势72式 点击看更多 https://aiai72.cn
推荐资讯
栏目更新
栏目热门